Tras la música de una emperatriz: tonos humanos en la corte de Viena

Por Fernando Herrera de las Heras <fherrera@onirica.com>

Publicación indexada de este artículo en formato pdf: https://doi.org/10.5281/zenodo.13799765

Introducción

La presencia de comedias y música española en la corte austriaca de Leopoldo I es bien conocida y ha sido objeto de numerosos estudios. Poca atención ha recibido, sin embargo, la presencia en Viena de un aspecto tan particular del teatro áureo como son los tonos humanos. Pese a estar bien documentado el interés de los emperadores por los tonos humanos y su circulación de Madrid a Viena, son varios los estudios que fallan a la hora de identificarlos.

Villancicos y tonos humanos: de Madrid a Viena

Fueron E. Varey y N. D. Shergold quienes constataron por primera vez1, la presencia de tonos humanos en la corte austriaca así como la insistencia del emperador Leopoldo I para conseguirlos. Utilizaron como fuente la correspondencia privada entre Leopoldo I y su embajador en Madrid, el conde Pötting, editada en los volúmenes LVI y LVII de la serie Diplomataria et Acta de Fontes rerum Austricarum.

Las transcripciones y sumarios realizadas por Alfred Francis Pribram y Moriz Landwehr von Pragenau nos permiten trazar el recorrido de villancios y tonos humanos desde Madrid hasta Viena y conocer interesantes detalles acerca de su contexto. Los fragmentos traducidos a continuación indican en negrita las palabras escritas en español en el original.

6/6/1663

[Pötting envía una composición española o “como la llaman aquí, villancico (canción de Navidad) in musica que se ha cantado aquí en la octava del Corpus Christi en las Discalzas reales en presencia de Sus Majestades y toda la corte con gran aplauso”]

28/7/1663 Leopoldo I escribe:

[…] El villancico me parece bien y quiero ver si mis músicos saben cantarlo. […]

6/1/1667, Leopoldo I escribe:

[…] Como mi esposa me exige escuchar música española, me gustaría que me enviaran tonos humanos a una, dos o normalmente tres voces, y nos gustaría tener toda la música de una comedia, que se realizó hace algunos años que se llama: “Zelos aun del ayre matan” […]

11/2/1667

[Pötting dice que enviará las composiciones españolas y la comedia deseada en el próximo correo.]

6/3/1667

[Pötting envía algunos villancicos en música pero la comedia se está alargando mucho, por lo que solo podrá enviárselas más tarde.]

16/3/1667, Leopoldo I escribe:

[…] En lo que a la música y las comedias en música se refiere sigo esperándolas con anhelo. Si aún no se han mandadon te recuerdo que deberías recordar a los músicos que embien los tonos y la comedia puesta en partitura […]

31/3/1667, Leopoldo I escribe:

[…] Me gustó recibir los villancicos pero preferimos los tonos humanos y estos que sean a solo, dos y tres. Sigo esperando la comedia, mi esposa realmente lo exige. […]

13/4/1667, Leopoldo I escribe:

[…] P.S: Si la comedia en música española aún no ha sido enviada, sigue adelante y envíala pronto. […]

3/5/1667

[Pötting comenta que los villancicos aquí no suelen estar compuestos para tan pocas voces, por lo que intentará que alguno se componga para este fin. La comedia se copia con diligencia pero es bastante extensa. Espera poder enviarlos con el próximo correo.]

11/5/1667, Leopoldo I escribe:

[…] P.S: No te olvides de la comedia en música española. Mi esposa la sigue exigiendo y también tonos humanos a solo, dos y tres […]

17/6/1667

[Pötting dice que enviará primero los villancicos porque la comedia es muy larga y no terminará pronto.]

21/7/1667, Leopoldo I escribe:

[…] Sigo esperando los villancicos y otros tonos además de la comedia y seguiré esperando etc. […]

27/8/1667

[Pötting informa de que el que escribe2 los tonos y villancicos está enfermo, así que no se avanza nada con esto ni con la comedia.]

21/12/1667, Leopoldo I escribe:

[…] mañana tendremos por los años de la reina una comedia española para los años de la reyna. Espero que no haya ningún zoilo que grite contra esto, como en la fiesta Favorita3. Espero que no, porque 1° es una comedia española y por esto ya es mejor de todas las otras fiestas. 2° representan en ella los mismos criados del Castellar […]

2/1/1668

[Pötting envía el villancico de una mujer soltera local que también podría aportar más.]

2/2/1668. Leopoldo I escribe:

[…] El villancico de la mujer es bueno, no me desagradará que envíes alguna de sus composiciones, pero más de *humanas y a pocas voces. […]

14/3/1668, Leopoldo I escribe:

[…] Nos encantaron los tonos, pero esta Donna María Antonia del Valle no es conocida aquí, así por curiosidad, informe sobre esta sirena […]

18/4/1668

[Pötting responde, basándose en información obtenida del director musical de la corte (Maestro de Capilla), que ella es una virgen honorable, “muy experimentada” en la música, toca el arpa y toda clase de instrumentos, y “se ejercita sólo en la música”.]

19/5/1668

[Pötting envía un nuevo villancico de Doña Antonia junto con un Memorial solicitando empleo al emperador.]

20/6/1668, Leopoldo I escribe:

El villancico de Donna Antonia es realmente bueno, pero su memoria es durae resolutionis porque no tengo ganas de cargar mi casa con más mujeres españolas. […]

29/8/1668, Leopoldo I escribe:

[…] Me gustó recibir el villancico y xacara. […]

Parece que el asunto de la partitura de Celos aún del aire matan es el que ha acaparado toda la atención de una historiografía que ha ignorado los villancicos y los tonos humanos. Mención aparte el hecho de que una compositora barroca española, Antonia del Valle, siendo reconocida por el maestro Carlos Patiño y alabada por emperador-músico Leopoldo I, sea hoy día una completa desconocida. El único que se hizo eco de la existencia de del Valle fue Arturo Farinelli aunque le interesó más destacar su papel como instrumentista y que como compositora4

Los tonos humanos de Viena: el manuscrito A-Wn Mus Hs. 18762

¿Dónde están todos esos tonos humanos y villancicos que Leopoldo I recibía en Viena? Parece razonable pensar que formaran parte de su biblioteca privada, conocida como bibliotheca cubicularis, donde se guardaba una copia de todas las óperas representadas en la corte. Esta bibliotheca cubicularis acabó integrada en la Biblioteca Nacional Austriaca sin que la colección sufriera pérdidas dignas de mención. Sin embargo no encontramos ninguna colección de tonos ni de villancicos en los diferentes catálogos disponibles. Quizás la interpretación de estas músicas en un entorno más privado determinó otros lugares para su conservación o tal vez era la emperatriz Margarita Teresa la que los guardaba. En cualquier caso habrá que seguir buscando.

Dado que la mayoría de manuscritos musicales de la bibliotheca cubicularis de Leopoldo I están digitalizados, merece la pena intentar un barrido rápido en busca pistas acerca de los tonos humanos vienenes. Ciñéndonos a volúmenes que compilan música vocal varia y descartando aquellos de formato apaisado con un claro origen romano la tarea de barrido da sus frutos: aparecen dos tonos humanos.

El manuscrito A-Wn Mus Hs. 187625, es una compilación de obras vocales con diferentes origenes. Contiene 68 folios en los que se observan diferentes tipos de papel y de pautado y en los que han intervenido diferentes copistas.

Folios 20’ y 21’ del manuscritos A-Wn Mus Hs. 18762 donde se observa el cambio de papel

Folios 20’ y 21’ del manuscritos A-Wn Mus Hs. 18762 donde se observa el cambio de papel

Los folios del 37 al 40 contienen dos tonos humanos a solo:

  • f. 37 - f. 38: A las niñas de tus ojos
  • f. 38’ - f. 40: Si callo Anarda mi pena
Comienzo del tono humano A las niñas de tus ojos A-Wn Mus Hs. 18762/6

Comienzo del tono humano A las niñas de tus ojos A-Wn Mus Hs. 18762/6

Catalogación y errores

Antes de pasar al estudio de los tonos es interesante hacer el ejercicio inverso de, una vez encontrada la música, comprobar cómo estaba catalogada.

El manuscrito, actualmente aparece en el catalogo online de la biblioteca bajo el título “Weltliche Vokalwerke für eine oder zwei Singstimmen und Basso continuo” atribuído a Giovanni Bonaventura Viviani. Se indican 11 partes (las subsignaturas A-Wn Mus Hs. 18762/1 a A-Wn Mus Hs. 18762/11) de las que se decriben 6:

  • Bl. 37a-40a: 6. “Coplas” Cantilenae hispanica lingua compositae, quae moderni “couplet” adpellant (A las ninas de tus osos) Canto solo, comitante clavichordio
  • Bl. 41a-47b: 7. Dialogo a 2 (voci); Lilla e Lidio, con baritono e soprano (Lidio t’intendo affe) Vivas voces comitatur clavichordium; Bl. 49a: Cantate a voce sola
  • Bl. 50a-54a: 8. “Su la riva d’un ruscello” Canto solo, comitante clavichordio
  • Bl. 54b-55b: 9. “Adorate mie bellezze” Canto solo comitante clavichordio
  • Bl. 59a-63b: 10. “Aria con basso: Perche, mio cor, spandi all’aurei tuoi sospiri” Basso solo comitante clavichordio
  • Bl. 59a-63b: 11. “A due, Canto e Alto (Un tiranno di foco, una furia di gelo)” Vivas voces comitatur clavichordio

Efectivamente ese A las ninas de tus osos esconde nuestros dos tonos.

Esta información está mal transferida del volumen X del catálogo de la Biblioteca Palatina, el “Tabvulae codicvm manu scriptorum praeter graecos et orientales” publicado en 1899, que en su página 204 describe el códice 18762, con signatura antigua [A.N. 49. D.66.] como:

Collectio operum musicorum profani generis, cantui unius vel plurium vocum
aptatorum, a diversis auctoribus compositorum. Sunt autem quae
continentur hoc volumine:
[...]
6. 37-40. Viviani, (Iohannes Bonaventura) Coplas'. Cantilenae hispanica
lingua compositae, quae moderni 'couplet' adpellant.
(A las niñas de tus osos.) C. solo, comitante clavichordio. 40b vacat
[...]

En el salto del siglo XIX al XXI el primero de nuestros tonos perdió la eñe pero mantuvo los osos.

La entrada en catálogo intermedio, las viejas tarjetas bibliográficas “Zettel”, resulta interesante porque se distinguen tres tintas diferentes en sendas anotaciones sobre la autoría: primero Viviani, luego abbate y probablemente después se introduzca a mitad Gio Bonaventura.

Ficha bibliográfica escaneada de A-Wn Mus Hs. 18762/6

Ficha bibliográfica escaneada de A-Wn Mus Hs. 18762/6

Resulta cómico que esa costumbre tan finisecular de catalogar bibliotecas en latín unida a ignorancia supina de algunos derive en el ridículo de editar una grabación comercial donde las piezas son identificadas con las palabras de una catalogación peregrina que poco o nada tiene que ver con la realidad de la música. Lo de Anardo en vez de Anarda no viene de ningún error de catalogación sino que es cosecha propia del grupo austriaco o la discográfica alemana.

Información de la pista del CD grabado por Ars Antiqua Austria con los dos tonos A-Wn Mus Hs. 18762/6 seguidos

Información de la pista del CD grabado por Ars Antiqua Austria con los dos tonos A-Wn Mus Hs. 18762/6 seguidos

El origen de los tonos contenidos en A-Wn Mus Hs. 18762

Ambos tonos están escritos, como pedía Leopoldo I, en partitura. Varios detalles apuntan a un origen español de la partitura escrita para ser usada por unos músicos no españoles o que luego sufrió algunas adaptaciones al ser copiada a este manuscrito preservando gran fidelidad.

  • La identificación de las secciones como coplas y estribillo es algo único a la música ibérica
  • La expresión que aparece identificando el segundo tono como “otro tono del mismo” es algo que originalmente solo escribiría un compositor español
  • Pese a que todos los compases están separados con barras y la semibreve vale dos mínimas, queda un detalle de alguien acostumbrado a escribir usando la notación menusural ibérica: ennegrecer una semibreve que va seguida de otra semibreve.
  • El cambio a compás 3/4 con indicación de alegro parece otra concesión de cara a unos intérpretes que les costaría asociar un tempo rápido a una escritura con redondas y blancas.
Anotación “otro tono del mismo” del folio 38'

Anotación “otro tono del mismo” del folio 38'

Comienzo del estribillo “yo muera de amor” donde se observa la práctica de ennegrecer semibreves

Comienzo del estribillo “yo muera de amor” donde se observa la práctica de ennegrecer semibreves

Atribución

La atribución de estos dos tonos actualmente registrada en el catálogo de la Biblioteca Nacional de Austria a Giovanni Buonaventura Viviani no se sustenta con la realidad del manuscito que indica “Dell Abb Viviani”. En todo caso sería podría atribuir a Antonio Maria Viviani, primo de Giovanni Buonaventura, que sí pertenecía al clero secular (abbate)6. En cualquier caso los detalles vistos anteriormente sugieren que esta atribución “Dell Abb Viviani” del manuscrito sería una confusión proablemente a partir de la siguiente obra copiada que sí es del Abbate Viviani.

El musicólogo alemán Herbert Seifert se basaba en la atribución de este par de tonos a Antonio Maria Viviani para proponer a Viviani como compositor de la música El Prometeo a partir de la semejanza “temática y formal” de Si callo Anarda mi pena con una sección de la ópera con libreto español estrenada en Viena en 16697.

Arriba el inicio de Si callo Anarda mi pena y abajo la sección Manceba a cuya osadía de El Prometeo

Arriba el inicio de Si callo Anarda mi pena y abajo la sección Manceba a cuya osadía de El Prometeo

Ciertamente el arranque de Manceba cuya osadía son los cuatro primeros compases de Si callo Anarda mi pena, transportado una quinta hacía arriba y el resto de composición replica contornos melódicos de este tono. Parece más sensato considerar que Viviani tomara estos tonos de la colección de la emperatriz para buscar inspiración e incluir rasgos de “españolidad” en El Prometeo.

A las niñas de tus ojos

A las niñas de tus ojos es una versión a solo del mismo texto puesto en música a cuatro voces en el Libro de Tonos Humanos E-Mn 12628. La concordancia textual entre ambas versiones es casi absoluta con la diferencia de que la la versión de Viena omite la copla 5ª presente en la versión Libro de Tonos Humanos9.

Versión del A las niñas de tus ojos del Libro de Tonos Humanos junto a la de A-Wn Mus Hs. 18762

Versión del A las niñas de tus ojos del Libro de Tonos Humanos junto a la de A-Wn Mus Hs. 18762

Texto poético

Coplas
A las niñas de tus ojos,
Julia, mi mal se atrevió,
aunque dudo se atrevieron
siendo mío tanto sol.

Mi mal le llamó, zagala
porque no es ajeno, no,
quien con mi desdicha ofende
más que con su sinrazón.

Para matarme dos veces
viéndome con vidas dos,
sabiendo que vivo en ti
se fue a buscar la mejor.

Si no es que como mal mío
para mi bien te buscó,
pues si en los ojos le tienes
no hay que esperar más favor.

Y fue cuerdo atrevimiento
la injusta disposición
porque en tan grandes extremos
tuviera algún medio Amor.

Si al nacer la primavera
por faltarle sol murió,
con mi llanto y con tus rayos
el ser nos deba a los dos.

Estribillo
A dar vida, niña a las flores
en tu ojos salga el sol.
Amanezca la luz a los campos,
perque no mueran las flores en flor.

 

Notas:
3: La versión de LTH dice aunque dado se atreviera
15: que siendo los ojos en la versión del LTH

Transcripción musical

Si callo Anarda mi pena

El texto de este tomo lo encontramos recogido en una de las más importantes recopilaciones poéticas de tonos cantados: el Libro de diversas letras del comensal Joseph Fontaner E-Bbc Ms.88810.

partes del folio 33v del manuscrito E-Bbc Ms.888 con la letra nº102: Si callo Anarda mi pena (en una única columna en el original)

partes del folio 33v del manuscrito E-Bbc Ms.888 con la letra nº102: Si callo Anarda mi pena (en una única columna en el original)

La versión recogida por Fontaner no incluye estribillo y cambia el orden de una copla: la que en el tono de Viena aparece en cuarto lugar va como última en la versión de Fontaner.

En cuanto a la música, del estribillo al menos, existe una concordancia interesante. Se trata del fragmento de un tono humano que forma parte de la colección de música de la familia Harrach conservada en la New York Public Library11. El conde Ferdinand Bonaventura Harrach coleccionó cuadros y música allá a donde iba. En sus estancias en Madrid12 copió varios de los tonos humanos que estaban más de moda en pequeño cuaderno hoy identificado como vol.1 de la colección. En este cuaderno encontramos los siguientes tonos13:

  • El curso transparente, tono a solo de Juan de Hidalgo
  • Con Antón se casó Gila tono a solo anónimo
  • Quién a trento se casa, tono a solo anónimo
  • Corazón quien prision de respetos, tono a solo anónimo
  • Yo muero de amor, fragmento de un tono a solo anónimo

Son estos únicos compases conservados de Yo muero de amor de la colección Harrach los aparecen, nota por nota, como final del estribillo de Si callo Anarda mi pena en el A-Wn Mus Hs. 18762.

Compases finales del estribillo Yo muera de amor de A-Wn Mus Hs. 18762/6-2

Compases finales del estribillo Yo muera de amor de A-Wn Mus Hs. 18762/6-2

Hoja suelta con un fragmento de un tono del cuaderno US-NYp JOG 72-29 vol.1

Hoja suelta con un fragmento de un tono del cuaderno US-NYp JOG 72-29 vol.1

La presencia de El curso transparente de Hidalgo, compuesto para Los Juegos Olímpicos de Salazar y Torres en 1673, nos indica que Harrach compiló estos tonos durante su estancia como embajador austriaco entre 1673 y 1677. Sorprende la coincidencia de que Pötting, el predecesor de Harrach en el cargo, se hiciera con un tono para enviar a Leopoldo I, Si callo Anarda mi pena, que años después Harrach copiaría para su colección personal.

Texto poético

Coplas
Si callo, Anarda, mi pena
no hay remedio a mi dolor.
Si la publico, quién duda
que es imposible el perdón.

Querer por solo querer
nadie lo hará como yo,
mas permitid que os lo diga
por señas el corazón.

Si os ofende el ser querida
culpad señora mi amor,
que yo podré no decirlo,
pero no quereros, no.

En mis tristezas contento,
Anarda, estaré desde hoy
que no vive sin ventura
el que se muere por vos.

A vuestros ojos rendido
bien dichosamente estoy,
porque morir a sus rayos
más es piedad que rigor.

Escarmiento en el castigo
no espera mi condición,
porque en llegando a miraros
no hay desdén, todo es favor.

Estribillo
Yo muero de amor
que heridas de Anarda vida son
que no es fineza en mi corazón
padecer cobarde, callar de temor.

Notas:
8: mi corazón en Fontaner
13: En Fontaner Con mis tristezas, Anarda // contento
15: con ventura… / …no muere por vos en la versión de Fontaner
22: En Fonaner no es para

Transcripción musical

Conclusiones

Los tonos identificados en este artículo representan solo una fracción del corpus musical enviado desde Madrid hasta Viena a petición de la emperatriz Margarita Teresa de Austria. Será necesario investigar más en archivos y bibliotecas para intentar reconstruir el mundo sonoro que rodeaba a la emperatriz. La sorprendente aparición de una brillantes compositora barroca completamente ninguneada por la historiografía nacional exige mayores esfuerzos para sacar a la luz esa parte silenciada de nuestro pasado.


  1. VELEZ DE GUEVARA, Juan / VAREY, E. SHERGOLD, N. D.: “Los celos haces estrellas”. Londres, 1970 ↩︎

  2. En el original verfertigen pflegt ↩︎

  3. Se refiere a la representación de Festa a cavallo que tuvo lugar en Favorita, la residencia de verano de Eleonora Gonzaga, que fue criticada por Gaspar de Bracamonte y Guzmán. ↩︎

  4. Entre las mujeres de España que, con gran susto del monarca, amenazaban españolizar la corte, brillaba Antonia del Valle, habilísima en el arpa. Véase FARINELLI, Arturo “Apuntes sobre Calderón y la música en Alemania” en “Cultura Española”, num V, Madrid 1907, p. 129 ↩︎

  5. Copia digitalizada disponible en https://digital.onb.ac.at/RepViewer/viewer.faces?doc=DTL_4344336  ↩︎

  6. Ver “Viviani, Familie”, en: Oesterreichisches Musiklexikon online, begr. von Rudolf Flotzinger, hg. von Barbara Boisits (letzte inhaltliche Änderung: 15.5.2006, abgerufen am 19.9.2024), https://dx.doi.org/10.1553/0x0001e5b7  ↩︎

  7. SEIFERT, Herbert: “Die Oper am Wiener Kaiserhof im 17. Jahrhundert”. 1985 ↩︎

  8. Manuscrito digitalizado disponible online en: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000038176&page=1  ↩︎

  9. Para la edición de texto y partitura ver LAMBEA, Mariano y JOSA, Lola “La música y la poesía en cancioneros polifónicos del siglo XVII (IV). Libro de Tonos Humanos (1655-1656)”, vol. III. Madrid: CSIC, 2005. Tono disponible en http://hdl.handle.net/10261/22732  ↩︎

  10. La digitalización de este manuscrito no es de libre acceso. Se pueden consultar los contenidos en DURÁN, Eulàlia “MCEM - Manuscrits catalans de l’Edat Moderna” https://mcem.iec.cat/veure.asp?id_manuscrits=155  ↩︎

  11. Collection of 18th century manuscript music, Call number *ZB-4354., US-NYp JOG 72-29 ↩︎

  12. Harrach estuvo en Madrid por primera vez entre agosto y diciembre de 1665 como enviado especial de Leopoldo I con las joyas que ofrecía a su prometida la infanta Margarita. Entre 1673 y 1677 fue embajador de Austria, precisamente sustituyendo al mismo conde Pötting que le envíaba tonos humanos desde Madrid a Leopoldo I. Por último, volvió a residir en Madrid de 1697 a 1698. ↩︎

  13. El volumen se encuentra inventariado en el RISM online: https://rism.online/sources/108616  ↩︎