Introducción
En el artículo Canciones de comedias de Agustín Moreto en un manuscrito de la Biblioteca Vaticana se presentaron dos obras de Cristoforo Caresana con versos castellanos como subtítulo y se planteó la hipótesis de que obras así tituladas hubieran sido citadas o servido de base para la nueva composición. Ahora, este artículo confirma dicha hipótesis tras estudiar varias obras de Caresana que incluyen este tipo de citas junto con las obras a las que hacen referencia1.
Abejuela que buscas las flores
Obra que incluye la cita:
- Título: Laudate a 5 con violines. 1685
- Fuente: Manuscrito I-Nf AM GIR. 163/00052
Obra citada:
- Autor: Juan del Vado
- Titulo: Abejuela que buscas las flores
- Fuente: Manuscrito US-SFs SMMS 1
La cita textual del pasaje “y yo quiero solo” de la obra del Vado (4º compás) se produce en el 4º compás de la segunda sección del Laudate. Colocando la transcripción del tono de Juan del Vado sobre la segunda voz del Laudate de Caresana, sin necesidad alguna de transposición, la cita es evidente:
Avecillas despertad
Obra que incluye la cita:
- Título: Magnificat A 4 Voci da cappella. 1685
- Fuente: Manuscrito I-Nf AM GIR. 166/00153
Obra citada:
- Autor: Manuel de Egüés (atribuido)
- Titulo: Tono Cítara hermosa
- Fuente: Manuscrito de la Catedral de Burgos E-BUa 55/18
En este caso, para poder comparar ambas melodías, transcribimos la voz de tenor del Magnificat usando clave de sol octavada y transportándola una cuarta justa hacia arriba (con el subsiguiente cambio de armadura). En este caso la cita musical es más breve pero tras aparecer aquí en la voz de tenor el resto del movimiento se desarrolla alrededor de este material:
De sus ojos y sus manos
Obra que incluye la cita:
- Título: Confitebor a 3 con violini. 1685
- Fuente: Manuscrito I-Nf AM GIR. 170/00214
En este caso no se ha localizado la obra original citada, sin embargo, sabemos que es un “villancico español” porque Caresana volvió a utilizar esta melodía en uno de sus dúos didácticos incluidos en su Duo, opera seconda publicados en Nápoles en 16935.
Aquí, más que una cita, encontramos la reutilización completa de secciones enteras. Así, por ejemplo, el bajo de acompañamiento de la primera sección del Confitebor es prácticamente la voz de alto del villancico incluido en el libro de dúos:
No te engañe Amarilis
Obra que incluye la cita:
- Título: Confitebor a 5 con instrumentos de 1699
- Fuente: Manuscrito I-Nf AM GIR. 172. f. 134v6
Pese a que no se ha encontrado ninguna obra musical con este título, la existencia de un romance que comienza así publicado en Las obras en verso de Don Francisco de Borja, Príncipe de Esquilache sugiere que Caresana citó en este Confitebor la música de un tono humano hoy desaparecido7.
Antecedentes y contexto de las citas musicales de Caresana
El flujo de música española hacia Nápoles (y de ahí hacia el resto de Italia) fue continuo desde finales del siglo XVI8. Poco a poco van apareciendo más datos que ayudan a perfilar un proceso que tuvo múltiples agentes en diferentes estratos: desde soldados hasta nobles que viajaban llevando consigo sus músicas pasando, por supuesto, por los propios músicos.
Un caso paradigmático de músico que, tras pasar un periodo en España, regresa a Nápoles donde transmitirá musicas aprendidas en España es el de Andrea Falconieri. En su trascendental Primo Libro di Canzone publicado en Nápoles en 1650 incluye obras instrumentales elaboradas a partir de canciones y bailes que asimiló durante su estancia en España entre 1621 y 1628. Así, por ejemplo, la Canciona dicha la Hermosa Iacinta:
parte de la música del tono incluído en el Libro de tonos humanos con texto de Francisco de Borja Sueltas sin orden las trenzas cuya segunda copla reza Salió la hermosa Jacinta:
Otro escenario es que tanto el tono humano como la obra de Falconieri sean realizaciones derivadas ambas de una canción popular previa.
Contemporáneas a las citas de Caresana en el mismo Nápoles, Louise K. Stein apunta los homenajes que Alessandro Scarlatti incluyó en su ópera La Psiche el famoso Quedito, pasito de Juan Hidalgo9. Esta ópera se estreno en 1684 promovida por el que era virrey de Nápoles: el Marqués del Carpio. Como virrey controlaba, además, la institución musical más prestigiosa de la ciudad, la Real Capella. En febrero de 1684 el Marqués del Carpio nombró maestro de la Real Capella, en contra de las tradiciones y recomendaciones, a Alessando Scarlatti frente al que era por entonces maestro honorario, Franceso Provenzale10.
En 1685 Cristoforo Caresana, que era organista de la Real Capella, compuso tres de las obras que hemos presentado en este artículo que incluían citas a música Española dejándolo, además, bien claro en su título.
-
El presente artículo aborda solo las citas musicales de obras en español. Esto no significa que Caresana solo hiciera este tipo de citas a obras en español; composiciones suyas con subtítulos en italiano como Cieco amore o A vista del sole, dormir non conviene es muy probable que, de manera análoga, citen obras en italiano así tituladas. ↩︎
-
Accessible online en internetculturale IT\ICCU\NAP\0395762 ↩︎
-
Accessible online en internetculturale IT\ICCU\NAP\0395828 ↩︎
-
Disponible online en internetculturale IT\ICCU\NAP\0396161 ↩︎
-
Libro segundo disponible en online en https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b108763187 ↩︎
-
Accessible online en internetculturale IT\ICCU\NAP\0396018 ↩︎
-
Para un estudio sobre textos de Francisco de Borja puestos en música véase VERA, Alejandro: Esquilache y la música de su tiempo: dos textos inéditos.https://www.academia.edu/24073000/Esquilache_y_la_m%C3%BAsica_de_su_tiempo_dos_textos_in%C3%A9ditos ↩︎
-
Véase HAZEN, Rudolfo Ignacio: El aire español. Usos musicales de la nobleza española en Italia (1580-1640). Centro de Estudios Europa Hispánica, 2023 ↩︎
-
STEIN, Loise K.: The Marqués, the Divas, and the Castrati. Oxford University Press, 2024. pp.366-74 ↩︎
-
FRABRIS, Dinko: Music in Seventeenth-century Naples: Francesco Provenzale (1624–1704). Ashgate Publishing, 2007. pp. 224-5 ↩︎