Introducción
En 1599 Lope de Vega asistió a las celebraciones de la doble boda real de Felipe III con Margarita de Austria y la infanta Isabel Clara Eugenia con el archiduque Alberto. Por encargo de su patrón, el Conde de Lemos, Lope relataría los festjos en el poema-relación Fiestas de Denia, publicado ese mismo año de 1599 en Valencia. Es probable que allí Lope fuera testigo de algún baile popular celebratorio del doble enlace regio que luego incluiría en su comedia del Gallardo catalán. La música de este baile titulado Mozuela del baile, toca el panderillo se ha conservado en varios manuscritos de origen italiano: tres que incluyen solo el acompañamiento de guitarra y uno con el mismo acompañamiento y además la partitura completa de las tres voces.
Los manuscritos Palumbi y el Cancionero de Cracovia
Los tres manuscritos que contienen el acompañamiento para guitarra de Mozuela del baile, toca el panderillo son antologías compiladas por Francesco Palumbi que utilizan el sistema de alfabeto para indicar sobre el mismo pomema los acordes a ejecutar por la guitarra. Dos están actualmente en la Biblioteca Riccardiana de Florencia, el I-Fr 27931 y el I-Fr 28042 y otro en la Biblioteca Cívica de Verona, el I-VEc 14343.4

Primera parte de Mozuela del baile: a la izquierda en I-Fr 2793, a la derecha en I-Fr 2804
El manuscrito con las partes vocales, PL-Kj Mus. ms. 40163, es conocido como Cancionero de Cracovia5 por su ubicación actual en la Biblioteka Jagiellońska de dicha ciudad polaca. Aunque no fue escrito por Palumbi sí tiene un origen italiano y está íntimamente relacionado con las antologías de este, probablemente porque comparten una fuente común desconocida.

PL-Kj Mus. ms. 40163. Voces de soprano y tenor
La presencia del texto de Lope en los cancioneros con alfabeto de guitarra conservados en Italia ya había sido señalada por Maria Teresa Cacho6. La concordancia entre el contenido de estos cancioneros con alfabeto y el cancionero de Cracovia la estudió Daniel Zuluaga7 quien, sin embargo, no incluyó Mozuela del baile entre los poemas atribuidos a Lope.
Concordancia entre las versiones
Cotejando los arcodes indicados para el acompañamiento se confirma que la secuencia es idéntica, empezando por g-a-i-h-b-g-a-i-h-a-i-e…, y que por tanto todas las fuentes plasman la misma música.

Arriba detalle del alfabeto de I-Fr 2804. Abajo detalle del alfabeto de PL-Kj Mus. ms. 40163
Los tres manuscritos con alfabeto de guitarra presentan una única discrepancia en la música y no afecta a la obra en sí. Se trata de la anotación que aparece en el encabezado de la mayoría de las canciones para indicar al guitarrista qué esquema debe utilizar para tocar los pocos acordes escritos que has de servir de breve introducción al tono. En el caso de Mozuela del baile los dos manuscritpos conservados en Florencia indican un poasacalles con los acordes G H B G mientras que el de Verona sugiere una chacona con G B C H B.

Indicaciones para la introducción de Mozuela del baile: a la izquierda en I-Fr 2793 un pasacalle, a la derecha en I-VEc 1434 una chacona
A nivel textual la principal discrepancia es que el manuscrito de Cracovia titula la pieza como Mozuela del valle en vez de la versión presente en los manuscritos riccardianos y de Verona y usada en la comedia de Lope Mozuela del baile. Los manuscritos musicales presentan una variante textual sin relevancia en el orden de “bella reina” frente a “reina bella” en la edición de la comedia. Finalmente solo el manuscrito de Cracovia incluye las cuatro coplas completas mientras que el resto incluyen la primera y la mitad de la segunda.
Texto poético
Presentamos el texto poético, un romancillo o endecha, de la versión del Cancionero de Cracovia, adaptado al castellano moderno, debidamente puntuado y utlizando la fómula “del baile” y no “del valle”. Mantenemos la agrupación de las coplas en estrofas de ocho versos conforme a la disposición musical notando que en las ediciones de la comedia de Lope el estribillo se repite después de cada grupo de dieciséis versos, es decir, cada dos coplas según nuestra disposición.
Estribillo
Mozuela del baile,
toca el panderillo, y dale,
por que suenen los cascabeles,
hasta que se rompa el parche;
dale, dale, hasta que, etc.
Coplas
A la bella reina,
que del agua sale,
la tierra bendice,
como al sol que nace;
venga en hora buena:
bien haya la nao
que la trajo a tierra
sin rogar a nadie;
Y al Emperador,
San Antón le guarde,
pues sus aguiluchos
cazaron un ángel,
y aunque están de espaldas,
son armas que traen;
estén pico a pico,
que no hayan más Flandes.
Estos dos viudos
es bien que se casen,
porque nos engendren
a los Doce Pares.
Tantos hijos tengan,
que apenas alcancen,
aunque son tan ricos,
zapatos, ni guantes.
De ellos vean papa,
de ellos cardenales
y de ellos gran turcos,
y ningunno sastre.
Tengan todos ellos
la nariz delante,
y ningunno tenga
cara con dos haces.
Notas al texto
En la comedia lopesca son unos “villanos, con su guitarra y pandero, vestidos de máscaras” los que irrumpen en escena para ejecutar este baile. Con las convenciones teatrales de la época era la manera de poder incluir versos con un contenido erótico tan explícito.
2. panderillo: Si bien hoy la palabra pandero se utiliza para referirse a las nalgas o al trasero durante el siglo de oro se utilizaba como metáfora del órgano sexual femenino8
3. cascabeles: referencia, en el contexto erótico del baile, a los testículos .
4. parche: siguiendo el mismo tono es una referencia poco disimulada al himen
11. nao: en la edición del a comedia aparece nave
16. aguiluchos: referencia a las dos águilas enfrentadas del escudo del Sacro Imperio Germánico
31. cardenales: en la edición de la comedia aparece sacristanes
Edición musical
Junto a las tres voces (soprano, tenor y bajo/barítono) transcritas a claves modernas se incluye la cifra para guitarra barroca de cinco cuerdas en La a partir del alfabeto.

Tabla incluida en I-VEc 1434 f. 3r con la explicación del alfabeto para guitarra
Notas a la edición musical
Compás 30, tenor: Se añade un puntillo al re.
Compás 31, soprano: se intercambian las duraciones de dos últimas notas para que encajen con negra-redonda de las otras voces
Demo técnica
Interpretación sintética mediante software de la partitura utializando los samples de guitarra Classical Guitar ‘Ichiyanagi’ v1_039 y las voces Mai de Dreamtonics Co. Ltd, Saros de Eclipse sounds y Firomen AI de AHS Co. Ltd.
-
Libro di danze ed arie per chitarra spagnola, digitalización disponible en http://teca.riccardiana.firenze.sbn.it/index.php/it/?view=show&myId=e9419e6a-2b7d-4ee8-9498-e344e0f35589 ↩︎
-
Danze ed arie per chitarra spagnola, digitalización disponible en http://teca.riccardiana.firenze.sbn.it/index.php/it/?view=show&myId=9f712cc4-884c-44a7-85a3-4af4c67f1dbb ↩︎
-
libro del ill[ustrissi]mo conte Pavlo Canossi, digitalización no disponible. ↩︎
-
Para una descripción completa de los manuscritos de Palumbi así como sus relaciones con otros manuscritos italianos con cifra de guitarra véase ZULUAGA, Daniel: The five-course guitar, alfabeto song and the villanella spagnola in Italy, ca. 1590 to 1630 ↩︎
-
ROMERO NARANJO, Francisco Javier: El Cancionero poético-musical español de Cracovia (Biblioteca Jagiellońska, Mus. ms. 40163). Revista de Musicología vol 25. Marzo 2002 ↩︎
-
CACHO, Maria Teresa: Canciones eróticas españolas en la Corte de los Medici. El Bosque, 2, 1992. pp.16-29 ↩︎
-
ZULUAGA, Daniel: The five-course guitar, alfabeto song and the villanella spagnola in Italy Ca. 1590 to 1630. 2014 ↩︎
-
véase ALZIEU, P. y otros: Poesía Erótica del Siglo de Oro, Barcelona. ↩︎
-
https://web.archive.org/web/20210418031359/https://www.hedsound.com/2020/03/classical-guitar-ichiyanagi-custom.html ↩︎